Sommes-nous vraiment censés penser au Paradis?

De Livres et Prédications Bibliques.

Aller à :Navigation, rechercher

Ressources connexes
More Par Randy Alcorn
Index des Auteurs
More À Propos de Ciel et enfer
Index des Thèmes
Ressource de la Semaine
Abonnez-vous pour recevoir des ressources par courriel ou par RSS RSS.

À propos de cette traduction
English: Are we really supposed to think about heaven?

© Eternal Perspective Ministries

Partager cette
Notre Mission
Cette traduction est publiée par Evangile Translations, un ministère en ligne qui existe pour rendre les livres et articles centrés sur l'Évangile disponibles gratuitement dans tous les pays et toutes les langues.

En Savoir Plus (English).
Comment vous pouvez aider.
Si vous maîtrisez bien l’anglais en plus de votre langue maternelle, vous pouvez nous aider en réalisant bénévolement la traduction de textes originaux.

En Savoir Plus (English).

Par Randy Alcorn À Propos de Ciel et enfer

Traduction par Anthony Salvaing

Review Vous pouvez nous aider à améliorer par l'examen de l'exactitude de cette traduction. En Savoir Plus (English).


Sommes-nous vraiment censés penser au Paradis ?

Quand Jésus nous dit, je vais la bas [au ciel] afin de vous préparer une place … je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi (Jean 14 : 2-3), il parle comme un futur marié à sa future épouse. Ce sont des mots d’amour et de romance. Et de quelle manière n’importe quelle fiancée qui aime son futur époux répondrait-elle ? Elle serait aux anges. Pas un seul jour ne passerait, pas une seule heure, sans que la promise n’anticipe les retrouvailles avec son Bien-Aimé à l’endroit qu’Il aura préparé pour elle, afin qu’elle vive avec Lui pour toute l’éternité.

Comme l’est le rêve d’une fiancée de partager un foyer avec son fiancé, notre amour pour les cieux devrait-être débordant et contagieux, tout comme notre amour pour Dieu. Notre passion pour Lui et notre passion pour les cieux devraient être inséparables. Plus j’en apprends sur Dieu, plus excité je deviens vis-à-vis du ciel. Plus j’en apprends sur le ciel, plus excité je deviens vis-à-vis de Dieu.

Que dire de l’expression : « he's so heavenly-minded he's of no earthly good » (il s’agit d’une expression anglaise qui ne trouve pas de correspondance dans notre culture. Elle peut se traduire par « Il a tellement l’esprit tourné vers les cieux (le paradis) qu’il n’est plus bon à rien sur terre »). C’est impossible — ceux dont les âmes sont véritablement tournées vers paradis sont très utiles sur la terre et dans les cieux. Les Ecritures nous ordonne de placer nos cœurs sur les choses d’en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu ; de tourner nos esprits vers les choses d’en haut, par sur les choses terrestres (Colossiens 31 :2) Si mon esprit n’est pas tourné vers le ciel, je n’ai rien à offrir sur terre ?